Claude Chabrol, traducteur de titres...

foutufourbi Par Le 06/01/2017 0

Chabrol

 

En 1955, Claude Chabrol entre comme attaché de presse à la Twentieth Century Fox. Il est notamment chargé de trouver les titres français des films distrbués en France par la firme.

 

"Négligeant la lettre, j'allais directement à l'esprit. Between heaven and hell, un bon film de Richard Fleischer, est devenu Le Temps de la colèreBigger than life de Nicholas Ray, histoire d'un homme psychiquement détraqué par un médicament : Derrière le miroir. J'ai lancé deux films de Frank Tashlin avec Jayne Mansfield sous des titres voisins : La Blonde et moi (The Girl can't helpt it) et La Bonde explosive (Oh! for a man). Pour le premier, j'avais dû être influencé par Le Roi et moi, que je n'avais fait que traduire littéralement. J'eux l'audace de donner au film de Martin Ritt No down payment, un titre qui signifiait exactement le contraire : Rubis sur l'ongle. Il est sorti finalement sous l'étiquette : Les Sensuels (!).

Lorsque mon imagination restat muette, je proposais toujours Le ciel pour témoin, un titre qui convient à tous les films -- à l'exception de La Tragédie de la mine. Il était toujours refusé. La Fox l'utilisa cependant plusieurs années après mon départ pour une histoire de curé.

Peyton Place nous était chaudement recommandé par New York, mais ne m'inspirait guère. Je risquai pour la énième fois Le Ciel pour témoin, qui fut à nouveau rejeté. D'autres propositions furent déclinées. Je décidai donc d'aller voir mon patron et de lui jouer une petite comédie qui m'avait déjà tiré d'embarras.

J'entrai dans son bureau sans m'être fait annoncé, un air de triomphe sur la face.

-Ca y est, cette fois je l'ai, le titre pour Peyton Place. Il est... Je vous garantis le grand succès. ça m'est venu comme ça, d'un seul coup.

-Dites.

-Ecoutez ça : Le Souffle de l'ordure.

-Ah!...

Ascarelli parut réfléchir quelques secondes, puis il dit avec son accent italien :

-Le Soufllé dé l'ordoure. Oui, ça me parait bien. Je téléphone immédiatement au directeur de New York.

-Allô, New York. Bonjour, Monsieur. Chabrol vient de me donner un titre pour Peyton Place, un titre que je trouve formidable, fort, puissant... C'est quoi ? Lé Soufflé dé l'ordoure... Ah, bon, ah bon... Vous trouvez...  Lé Soufflé dé l'ordoure, ça n'est pas possible... Non, effectivement, c'est idiot... Au revoir, Monsieur.

Peyton Place a finalement été baptisé : Les Plaisirs de l'enfer. C'était ce qui me paraissait le moins piteux. "

 

Source : "Et pourtant, je tourne..." de Claude Chabrol (Robert Laffont, 1976).

 

 

Ajouter un commentaire